Вышел 1-й том комментария Библейская Динамика на английском

Его можно приобрести здесь https://www.amazon.com/dp/1949900207

Приобретите и подарите своим англоязычным друзьям - это ваша огромная поддержка нашей деятельности!




Цитрон, Шмуэль Лейб

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск



Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья

Цитрон, Шмуэль Лейб (1860, Минск, – 1930, Варшава) - еврейский писатель и журналист.

Писал на иврите и идише.

Содержание

Ранние годы

Его отец, Моше Яаков Цитрон, слыл большим знатоком Талмуда и, не доверяя никому воспитание сына, обучал его дома.

Когда Цитрону исполнилось 10 лет, отец умер, и начались скитания мальчика по иешивам, последней из них была Воложинская. Из нее подростка исключили за чтение книг маскилим.

Цитрон вступил в переписку с П. Смоленскиным, и тот помог ему в 1876 г. приехать в Вену. Оттуда Цитрон перебрался в Бреслау и некоторое время учился там в раввинской семинарии.

В 1877 г. он послал свою первую корреспонденцию в «Ѓа-Маггид», год спустя был опубликован его первый рассказ на иврите. В 1882–83 гг. Цитрон работал преподавателем иврита в городке Простекен (Восточная Пруссия), стал постоянным сотрудником газет «Ѓа-Маггид» и «hа-Шахар». В 1884 г. переехал в Вильно; виленские Ховевей Цион опубликовали сделанный Цитроном перевод на иврит трактата Л. Пинскера «Автоэмансипация» под названием «Им эйн ани ли — ми ли?» («Если не я за себя, кто за меня?»), в том же году Цитрон начал сотрудничать в «Ѓа-Мелиц».

Творчество на иврите

В 1886 г. Цитрон переехал в Варшаву, там были опубликованы его новые рассказы на иврите. В 1886–87 гг. был главным редактором альманаха «Кнесет Исраэль». После женитьбы Цитрон жил в Мариамполе, а потом в Новозыбкове Черниговской губернии, работал учителем. С 1889 по 1903 гг. сотрудничал в «Ѓа-Мелиц», изданиях Ахад-hа-Ама «hа-Шиллоах» и «Луах Ахиасаф», краковском еженедельнике «Ѓа-Шавуа» и других изданиях.

В 1904 г. вновь поселился в Вильне и стал сотрудником газеты «Ѓа-Зман». В 1911–15 гг. в журнале «hа-Олам» публиковалась серия очерков Цитрона по истории прессы на иврите. В 1914 г. в Одессе вышла в свет книга Цитрона «Толдот Хибат Цион» («История Хибат Цион»).

Творчество на идише

К этому времени Цитрон писал уже преимущественно на идише. Дебют состоялся в 1878 г., когда в газете «Кол hа-ам» был опубликован его фельетон «А тогбух фун кадохесник» («Дневник бедняка»). В 1888 г. несколько статей Цитрона были опубликованы на идише в различных изданиях, но только с 1899 г. он начал постоянно сотрудничать с периодическими изданиями на идише. В газете «Дер юд» стали печататься его фельетоны. С 1904 г. публиковался в петербургской «Дер тог», затем в виленских «Ди цайт», «Идише цайтунг», в приложении к газете «hа-Зман» — «Дер фрайнд», в «Вилнер тогблат», «Лецте найес», «Дос фолк».

Весной 1916 г., с началом германской оккупации Вильны, Цитрон стал инспектором школ Еврейского центрального совета, созданного при местном самоуправлении. В независимой Польше он был избран председателем виленского Объединения еврейских писателей и журналистов. Сотрудничал в изданиях М. Бубера на немецком языке «Дер юде», «Юдише рундшау», «Нойе юдише монатсхефте», а также в журнале «Дос идише фолк», лодзинском сборнике «Блой-вайс», был соредактором сионистского еженедельника «Унзер осид», редактором газеты «Идише цайтунг» и приложении к ней на иврите «Ѓа-Шавуа». В 1920 г. стал постоянным сотрудником варшавской «Дер момент», печатался и в других газетах.

Книги

Перу Цитрона принадлежит ряд исторических, литературоведческих и мемуарных книг. Важнейшие из них на идиш: «Драй литерарише дойрес» («Три поколения литераторов», очерки и мемуары; в 4-х томах, Вильнюс — Варшава, 1920–28); «Ди гешихте фун дер идишер пресе» («История периодической печати на идиш», Варшава, 1923); «Мешумодим» («Отступники», биографические очерки в 4-х томах, Варшава, 1923–27; переводилась на иврит и польский язык); «Штадлоним» («Заступники», биографические очерки, Варшава, 1926); «Баримте идише фройен, зейер лебн ун виркн» («Знаменитые еврейские женщины, их жизнь и влияние», Варшава, 1928), «Але верк» («Все произведения», в 7-ми томах; Варшава, 1928).

На иврите: «Анашим ве-софрим» («Люди и писатели», воспоминания о деятелях Хиббат Цион и сионистах, Вильнюс, 1921); «Лексикон циони» («Сионистский словарь», биографические очерки, Варшава, 1924); «Иоцрей hа-сифрут hа-иврит hа-хадаша» («Деятели новой литературы на иврите», в 2-х частях, Вильнюс, 1922–28). Цитрон перевел на иврит исторические сочинения Г. Греца, произведения С. Ан-ского.

Источники

  • КЕЭ, том 9, кол. 1107–1108
Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ЦИТРОН Шмуэль Лейб в ЭЕЭ